6 - طريقتنا في تحقيق الكتاب الغالب في هذه التعقبات أن تبدأ باسم رجل من المترجمين في التاريخ ثم قد يكون الاعتراض متعلقا بذاك الرجل نفسه وقد يكون متعلقا باسم أو معنى في ضمن تلك الترجمة . وفى عدة مواضع لا يذكر اسم صاحب الترجمة بل تحكى عبارة من أثنائها وقد يتعلق بترجمة واحدة اعتراضان أو أكثر . وعملا بإشارة الصديق الشيخ سليمان الصنيع الصائبة وضعت أرقاما مسلسلة بحسب التراجم ووضعت عقب الرقم بين حاجزين رقم تلك الترجمة في تاريخ البخاري المطبوع . وما لم يذكر فيه اسم صاحب الترجمة أضفت الاسم بين حاجزين وراجعت تلك الترجمة في التاريخ وفى الجرح والتعديل مع مراجعة مواضع أخر منهما ومن غيرهما بحسب ما يقتضيه الحال وعلقت ما ظهر لي . وكثيرا ما تكون العبارة المحكية في هذا الكتاب عن التاريخ غير مطابقة لما في التاريخ المطبوع . ولم التزم بيان ذلك الا حيث يختلف المعنى اختلافا بينا وما كان في الأصل خطأ وبان لي أنه من خطأ النساخ أصلحته في المتن ونبهت في التعليق على ما وقع في الأصل . وأسأل الله التوفيق عبد الرحمن بن يحيى المعلمي اليماني