صمت، فقال: لا بأس.. هل تعرف الأصل اليوناني لكلمة
(الروح القدس)
قلت: أجل.. هي (بنيوما PENUM(ص))في
الأصل اليوناني.
قال: فما تعني في هذا الأصل الذي ترجمت عنه
الأناجيل؟
قلت: هي لفظ مشترك يعني النفس أو الروح أو الغاز أو
الهواء.
قال: فهي لا تدل على الروح وحدها.
قلت: أجل.. لا توجد كلمة واحدة منفصلة للتعبير عن
الروح في الكتب المقدسة اليونانية.
قال: فكلمة (GHOST) التي ترجمتم بها كلمة PENUM(ص)
اليونانية، والتي تعني الطيف أو الشبح في نسخة الملك جيمس، والتي تعتبرونها
النسخة المرجع ونسخة الرومان الكاثوليك مجرد اختيار فقط.
قلت: أجل..
قال: يمكنكم أن تضعوا بدل كلمة (GHOST)التي
تعني الطيف أو الشبح كلمة
[59] يذكر
ديدات أنه عندما نوقش في هذه النقطة الخاصة بالسبعة ضمائر المذكورة في آية واحدة
من الإنجيل في مناظرة في الهند بين المسلمين والمبشرين المسيحيين غيرت النسخة
الأردية من الإنجيل، قال ديدات :« وهو خداع معتاد من المبشرين خاصة في اللغات
الإقليمية، وآخر حيلة عثرت عليها في الإنجيل باللغة الإفريقية في هذه الآية موضع
البحث، فقد غيروا كلمة معزى ( مساعد
) إلى كلمة وسيط ( (ص) ) و أقحموا فيها جملة الروح القدس،
وهي التي لم يجرأ أي دارس إنجيلي في إقحامها إلى النسخ الإنجليزية المتعددة لا ولا
حتى جماعة شهود يهوا. وهكذا يصنع المسيحيون كلمات الله »