قال: صدقت.. أنت تقصد المقطع رقم 16.. هذا النص
ترجمة حرفية للنص العبري.. أما كلمة محمد.. فتركناها في هذه الترجمة كما هي من غير
أن نتصرف في ترجمتها باعتبارها علما.. الأعلام لا تترجم في جميع لغات العالم ما
عدا في الكتاب المقدس خاصة إذا تعلق الأمر بمحمد.
إن هذا المقطع يحتوي على الكلمة العبرية مَحَمَد فهل هي مصادفة أن يكون إسم الشخص الذي
نتبأ عنه كاسم نبينا؟
الكلمة العبرية (محمد) تتألف من الحروف العبرية الأربعة (ميم
حيت ميم داليت)، وهي نفس الأحرف العربية (ميم حاء ميم دال)، والفرق الوحيد بين
مَحَمَد ومُحُمَّد
هو
التشكيل.. وهذا التشكيل لم يخترعه اليهود إلا في القرن الثامن الميلادي، أي بعد
حوالي مئة سنة من بدء الإسلام ([36]).
زيادة على هذا، فإن كلمة مُحُمَّد في العربية
والعبرية لها معنى واحد هو صيغة التفضيل من الرجل المحمود، أما كلمة مَحَمَد فإن
لها حسب قاموس (بن يهودا) أربعة معان، وهي: (المحبوب،
والتشكيل لم يكن
موجوداً في العبرية القديمة، وإضافة التشكيل للغة العبرية إنما تم في القرن الثامن
الميلادي، فمن المحتمل
أن يكون الحاخام الذي قام بتشكيل نشيد الأناشيد قد أخطأ في هذه الكلمة، أو أنه
تعمد ذلك ليمعن في إبعاد قارئي الكتاب المقدس عن الإسلام الذي كان قد انتشر قبل
قرن من إضافة التشكيل للغة العبرية.