* تحقيقى در منابع ايدئولوژيك اسلام ( بحث في المصادر العقائدية للإسلام ) أبو الفضل الشكوري ( معاصر ) يتضمّن أحد فصول هذا الكتاب - المدوّن باللغة الفارسية - بحوثاً في علم الدراية ، منها : شرح العلاقة المتسلسلة بين سند الحديث ومتنه ، ومعرفة ملاك الحديث ، وطريقة تلقّي السنّة . طبع : قم ، منشورات حرّ ، 1359 ش ، 266 صفحة . * ترجمة بداية الدراية للشهيد الثاني محمود افتخار زاده ( معاصر ) ترجمة فارسية ميسّرة لكتاب " الدراية " للشهيد الثاني ، أوردها ضمن كتاب " روش شناخت سنّت وتاريخ اسلام " ( منهج التعرّف على السنّة والتاريخ الإسلامي ) . * ترجمة صفوية في الملّة المصطفوية الميرزا محمود بن علي ( القرن 11 ه ) كان المؤلّف من تلاميذ الميرداماد . قرّر بناءً على أمر الشاه صفي ترجمة كتاب " من لا يحضره الفقيه " للشيخ الصدوق إلى اللغة الفارسية ، وأضاف إلى تلك الترجمة مقدّمة في علم الدراية وعلوم الحديث . وقد عثرت حتّى الآن على ثلاث نسخ من هذه الرسالة . ويعود تاريخ كتابة إحداها إلى عام 1057 ه . فهرست كتابخانه مجلس 26 : 39 ؛ فهرست كتابخانه مرعشي 20 : 299 و 11 : 57 . ترجمة " الوجيزة " للشيخ البهائي إلى اللغة الأُوردية = أوصاف الحديث ، السيّد مرتضى حسين فاضل . ترجمة " الوجيزة " للشيخ البهائي إلى اللغة الفارسية = حديث شناسى ، السيّد مهدي المرعشي .