ناقصة بمقدار قليل ولكن فيها كثير من الألفاظ المطموسة . 2 - نسخة من مكتبة الآثار العراقية من كتب انستاس الكرملي ، كُتبت سنة ( 1105 ه ) وعليها صحّحت الطبعة النجفية الأُولى وبمقدمّة الأُستاذ توفيق الفُكيكي ، وهي مكتوبة بقطع الثمن الصغير وعدد صفحاتها 336 بديع الخطّ وجميع أوراقها مؤطّرة بثلاثة خطوط اثنان منها احمرا وهما اللّذان يليان الكتاب والثالث أزرق ، وقد رمزت لها بحرف ( أ ) وجعلتها هي الأصلية . 3 - نسخة من مكتبة الإمام الرضا ( عليه السلام ) في مشهد المقدّسة تحت رقم 1758 ممّا وقفه السلطان نادر شاه لهذه المكتبة ذكرت في فهرسها القديم 1 / 63 وقد رمزت لها بحرف ( ج ) . 4 - نسخة من مكتبة الإمام الرضا ( عليه السلام ) في مشهد المقدّسة مع كتاب مطالب السئول عدد أوراقها 223 تحت رقم 2094 ممّا وقفه ميرزا رضا خان النائيني بتاريخ ( 1311 ه ) بطول 22 عرض 14 ، وقد رمزت لها بحرف ( د ) . وقد قابلتُ النُسخ الأربعة وطريقتي هي التلفيق بين النُسخ لإبراز متن صحيح وكامل من غير أخطاء ، وقد أشرتُ إلى اختلاف النُسخ في الهامش ، وفي حالة حدوث طمس - أي نقص عبارة في الأصل - اعتمدتُ تثبيت ما هو أصل له إذا كان المؤلف قد أشار إلى مصدره ، وفي حالة عدم ذكر المصدر أبقيتُ الطمس على حاله وأشرتُ إلى ذلك في الهامش . وكنتُ في بعض الحالات أُشير في الهامش إلى ما أعتقد أنه أقرب إلى الصحّة ، وعند وجود خطأ إملائي أو إعرابي أُصحّحه وأُشير إلى أصله في الهامش أيضاً ، وإذا كان في الأصل تحريف أو عدم استقامة في المعنى ، وورد النصّ في مصدر آخر صحّحتُ العيب مع حفظي على حرفية الأصل ، وفي حالة عدم التوصّل إلى قراءة كلمة أو عبارة أبقيتُ على رسمها وأشرت إلى ذلك في الهامش بعبارة " هكذا وردت " مع أنّ هذه الحالات كانت قليله جدّاً .